|
Das Terminologiemanagement ist ein wesentlicher Bestandteil des Übersetzungsprozesses. Es gewährleistet die präzise und konsistente Verwendung der Fachbegriffe für alle in Auftrag gegebenen Übersetzungen, beginnend beim Produktdatenblatt über Handbücher und Broschüren bis hin zur Website.
interlanguage nutzt für die Terminologieverwaltung eine spezifische Datenbank, die zur Erstellung mehrsprachiger Glossare mit den relevanten Branchen- oder Kundentermini dient.
In ein und derselben Branche können mehrere Begriffe für dasselbe Produkt verwendet werden. Mitunter entscheidet sich aber ein Unternehmen für nur einen Begriff, um sich von den Wettbewerbern zu unterscheiden und das Produkt erkennbarer zu machen. So zum Beispiel wird die Einrichtung für die Messung der geometrischen Fahrwerksgrößen Achsmessgerät aber auch Achsmesscomputer und Achsmesssystem genannt. Solche Besonderheiten müssen auch in der Übersetzung berücksichtigt und wiedergegeben werden.
Die Glossare werden systematisch vom internen Korrektoren-/Terminologenteam aktualisiert und den Übersetzern für jedes neue Übersetzungsprojekt zur Verfügung gestellt.
Die Terminologie wird aus Sprachdokumenten wie Referenzunterlagen des Kunden, Fachwörterbüchern und weiteren zuverlässigen Quellen und Terminologiedatenbanken erarbeitet.
Die optimale Herangehensweise an ein neues Übersetzungsprojekt beinhaltet im Idealfall eine vorausgehende Terminologieextraktion, um die spezifischen Termini des Vorlagetextes zu identifizieren. Mit diesen Termini wird ein Glossar erstellt und für jeden Terminus wird die entsprechende Übersetzung in die gewünschten Zielsprachen gesucht. Die Wahl der richtigen Übersetzung basiert ebenfalls auf Sprachdokumenten sowie auf der Erfahrung und Kompetenz der Übersetzer/Terminologen. Im Anschluss daran wird das Glossar überarbeitet, wobei mit jedem neuen Übersetzungsprojekt neue Fachbegriffe eingepflegt werden.
Auf Anfrage ist es möglich, die Terminologiedatenbanken mit dem Kunden zu teilen, der aktiv in die terminologische Validierung und den Feedback-Prozess bezüglich der gelieferten Übersetzungen eingebunden wird.
Die für das Terminologiemanagement verwendeten IT-Tools sind in Übersetzungsumgebungen (CAT-Systeme) integrierbar.
Kontaktieren Sie uns für ausführliche Informationen oder eine unverbindliche Angebotsanfrage: hier klicken
|