cel

Translation

Translation services are interlanguage’s core business. We supply translations of all types of text to and from all modern languages.


Regardless of type, each translation job is assigned to a project team composed of:
  • one or more native-speaker translators
  • one or more revisers
  • a project manager
  • an IT expert
  • a DTP expert
  • a supervisor

Translators work exclusively into their native language and are selected according to their area of specialisation and the type of source text.
The translator assigned to each job is fully supported by our in-house language resources, based on an EN ISO 9001:2008 and UNI 10538:2006 certified Quality System subject to a continuous improvement regime. This level of support ensures that each translator receives selected reference material and specific customer terminology when available, in the form of glossaries and computerised translation memories.

 

Revisers check translations for completeness, syntax, style, terminology, interpretation and layout. All our revisers have translation and language qualifications and have worked as professional translators. For further details, see revision page.

 

The project manager acts as a coordinator for translator, reviser, IT/DTP department and customer. In multiple language assignments, the project manager assumes overall responsibility for the job and acts as a reference person for the customer. Like other staff members, project managers are qualified translators, with specific professional training in quality and project management systems and computer-aided translation (CAT) programmes.

The IT expert becomes involved during review and planning of the project, to solve any problems with file formats and the preparation of texts to make the process as trouble-free as possible for translators, especially when CAT programmes are to be used.  

The DTP expert belongs to the graphics and pagination department and becomes involved when customers require translations to be paginated on their own DTP files (e.g. in Indesign, Quark XPress, Frame Maker, Visio, etc. formats). In this case texts have to be exported using specific tools and plug-ins, translated and then re-imported. The DTP expert then has to re-check the formatting, have the paginated documents reviewed by the language specialists and make any necessary corrections.

 

The supervisor, a member of the senior management, steps in if necessary to provide the team with additional support.

 

For more information about our translation service, contact This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it




Copyright © 2011 interlanguage s.r.l.
Str. Scaglia Est, 134 - 41126 Modena, Italy

Tel. +39 059 344720 - Fax +39 059 344300
P.IVA 01747500369

   e-mail: info@interlanguage.it
Legal Notice - Company Info Webdesign:Click Shop