Localizzazione Software

Il servizio di localizzazione di software comprende generalmente la traduzione, in sequenza, di:


- stringhe software
- documentazione
- guide in linea

Le stringhe software sono molto complesse da tradurre poiché si tratta di brevi frasi, senza alcun contesto, dal significato anche ambiguo e con una lunghezza (numero di caratteri) limitata da rispettare. Il progetto deve essere affidato a un team di traduttori, revisori e project manager esperti, e gestito con strumenti di traduzione assistita (CAT) e glossari specifici che assicurino la completa uniformità e coerenza intrinseca delle traduzioni. A fine traduzione, occorre compilare i contenuti tradotti per eseguire un controllo accurato e capillare dei testi visualizzati. Il controllo può essere eseguito dal cliente, dal suo referente nel mercato di destinazione o da interlanguage. A questa fase segue l’inserimento di eventuali modifiche nei file del software con il relativo aggiornamento, da parte del team di linguisti, delle memorie di traduzione e dei glossari.

Una volta completato il software si procedere all’acquisizione ed elaborazione delle schermate da incorporare nella documentazione (manuali utente, manuali installazione ecc.) e alla sua traduzione. Anche qui è necessario localizzare elementi caratterizzanti quali i formati di data, ora, valute, unità di misura, prestare attenzione alle parole chiave e verificare l’uniformità terminologica della traduzione con le relative schermate contenute nella stessa documentazione. Questa uniformità è possibile solo grazie all’uso di strumenti di traduzione assistita e di glossari specifici, che devono essere tenuti costantenemente aggiornati sulla base delle ultime release del software in questione. Terminata la revisione della traduzione, il progetto passa al reparto di grafica (DTP) che crea il sommario e verifica la formattazione dell’intero documento.

Completata la documentazione, si procede alla compilazione delle guide in linea, sempre con l’ausilio degli strumenti di CAT (traduzione assistita).

Conclude un progetto di localizzazione software il test funzionale di tutti i componenti a livello di formattazione, parole chiave, riferimenti incrociati, correttezza del contesto.

Per avere maggiori informazioni e un preventivo senza impegno, contattare Questo indirizzo e-mail è protetto dallo spam bot. Abilita Javascript per vederlo.


Corporate Language, una parte essenziale della vostra Corporate Identity
Una comunicazione aziendale integrata è fondamentale per la cultura e la strategia di comunicazione di un’impresa.

Traduzioni in italiano per la Svizzera

Che la Svizzera sia un paese quadrilingue, in cui l’italiano rappresenta la terza lingua ufficiale, è fatto noto. Che però l’italiano che si parla e si scrive in Canton Ticino e...


Copyright © 2011 interlanguage s.r.l.
Str. Scaglia Est, 134 - 41126 Modena, Italy

Tel. +39 059 344720 - Fax +39 059 344300
P.IVA 01747500369

   e-mail: info@interlanguage.it
Note Legali - Dati Societari Webdesign:Click Shop