PDF
 
         
  TRADUZIONE SOFTWARE, MANUALISTICA E TESTI TECNICI
       
   
 
     

Traduzione di:

  • software applicativi
  • manuali d'installazione, uso e manutenzione
  • schede tecniche, informazioni di prodotto
  • cataloghi e brochure di prodotto
  • elenchi ricambi
  • disegni, tavole, lucidi
  • capitolati tecnici, gare d'appalto
  • normative
  • brevetti
  • articoli di riviste specializzate
  • documentazione per Computer Based Training

Traduzioni tecniche

Traduzioni legali

Traduzioni economiche

Traduzioni scientifiche

Traduzioni pubblicitarie

       
      La manualistica è un settore di attività di grande importanza per le aziende di produzione ed è quindi una tipologia di testo che comporta problematiche e soluzioni traduttive specifiche.

La traduzione di un manuale può essere eseguita con una semplice sovrascrittura del testo originale, nel caso in cui l'impaginato del cliente sia disponibile in Word. Nella maggior parte dei casi però il testo è redatto con programmi specifici (per es. Xpress, FrameMaker, sistemi di Content Management ecc.) e quindi l'attività di traduzione vera e propria si affianca a un lavoro di reimpaginazione del testo tradotto sui file originali del cliente.

 
       
     

La traduzione dei software applicativi è un'altra fase strettamente correlata alla manualistica, in quanto sempre più una macchina, un dispositivo o un impianto contengono controlli elettronici i cui messaggi vanno tradotti in modo specifico e professionale.

La gestione terminologica e, quando possibile, la computer aided translation sono strumenti indispensabili per garantire una qualità elevata del lavoro e contemporaneamente razionalizzare i tempi e i costi del processo traduttivo.

Per ulteriori informazioni su questo servizio, contattare:
manualistica@interlanguage.it

 
       
 
Mappa del sito